La RAE contra los anglicismos
Junto con la Academia de Publicidad, la Real Academia ha lanzado una campaña frente a los anglicismos en el mundo de la publicidad que me parece, simplemente, genial. Aquí os dejo el vídeo, merece la pena.
Junto con la Academia de Publicidad, la Real Academia ha lanzado una campaña frente a los anglicismos en el mundo de la publicidad que me parece, simplemente, genial. Aquí os dejo el vídeo, merece la pena.
Ha llegado hoy a mis manos un artículo publicado en el portal Emprendedores, fechado en el mes de octubre y en el que se habla sobre el coste que puede tener la traducción de un documento. Lo podéis leer aquí. Me ha llegado a través de Facebook: uno de mis [...]
Una de las áreas clave en cualquier proyecto, tanto de traducción y localización como de marketing online, es la del gestor de proyectos. Tanto es así, que yo siempre he considerado la gestión de proyectos como la base de la profesionalización de un proyecto. Cuanto más complicado y voluminoso es [...]
Una de las últimas noticias de 2013 que dio la vuelta al mundo vertiginosamente fue la “hazaña” de Tamsanqa Jantjie, intrépido personaje que estuvo durante todo el funeral de Mandela “interpretando” para los sordos lo que decían los principales líderes políticos mundiales. Pese al tiempo que ha transcurrido, todavía no [...]
Como adelanté en Twitter hace unos días, la semana pasada llegó a las oficinas de Web Translations España un paquete a mi nombre. No había ninguna nota, simplemente un regalo: el libro El almuerzo en la hierba, de Marcel Proust. Lo más importante de este regalo no era el libro [...]
“Capacidad de trabajo en equipo”. Normalmente, cuando leemos cualquier oferta de trabajo, la frase anterior suele ser uno de los requisitos imprescindibles. Pero, ¿lo es también en un proyecto de traducción o localización? ¿Qué importancia tiene el trabajo en equipo en el resultado final del proyecto? No deja de ser [...]
Aunque el impacto ya no es tan importante como hace unos años, todos sabemos que en los meses de verano la producción de muchos sectores y empresas sufre una importante ralentización, cuando no, en los casos más extremos, un parón total. Definitivamente, julio y, especialmente agosto, no son los mejores [...]
Hoy voy a hablar de un tema recurrente en el mundo de la traducción profesional, algo que a simple vista parece claro y sencillo, pero que muchas veces termina siendo complicado, farragoso e, incluso, conflictivo: las pruebas de traducción. Pruebas de traducción hay muchas y de muchos tipos, pero en [...]
No quiero terminar esta trilogía dedicada los currículum vitae de los traductores sin dar un último consejo a los más noveles. Más de uno me habéis dicho que el mayor problema que os encontráis, más que el continente del CV, es el propio contenido que es, al fin y al [...]